본문 바로가기
◈영어 학습◈/冊영어 그림책冊

★★★서평★★★ English Happy Land : The Tree and the AX - 삼성비엔씨 [책세상-서평]

by 예똘맘 2015. 8. 24.

 

 

 

 

 

<The Tree and the AX> 

 

 

 

 

삼성비엔씨 English Happy Land 시리즈 Level 3 에 수록된 <The Tree and the Ax>는 이솝우화이다.

 

책 속에 두 가지 이야기가 담겨 있다. <The Tree and the AX> 와 <The Shepherd Boy and the Wolf>.

다소 생소한 <나무와 도끼> 와 익히 잘 알고 있는 <양치기 소년과 늑대>, 두 편의 이솝우화가 들어있다.

 

 

책을 펼쳐보자~

 

 

<The Tree and the AX, 나무와 도끼> 는 집을 짓고 싶은데 ax 는 있으나 handle 이 없어서 나무를 벨 수 없던 한 남자가 나무를 얻는 과정을 그린 이야기이다.

이솝우화 책은 아니기에 이야기의 해설은 담겨있지 않아 다소 아쉽기는 하나,

아무튼 나무를 좀 가져갔으면 하는 남자에게 그 이유는 묻지 않고 작은 나무를 선뜻 허락해준 나무들이 참으로 어리섞게 보이는 이야기이다.

 

누군가 베푼 호의가 나에게 크나큰 위험으로 되돌아 올 수도 있겠구나, 아이와 함께 이야기 나눠보는 시간을 가졌다~

 

 

"Can I take a tree from here?"

 

"Let's give him a little tree. Then he will go away."

 

어리섞은 나무들.. 자기들끼리 소근거릴 때 꾀많은 남자는 그 옆에서 이를모를 미소를 짓는다;;

 

 

 

"Now he can cut us. We must stop him."

 

'소 잃고 외양간 고친다.' 격인가. 나무들은 그 남자를 멈출 수가 없었다.

 

 

 

 

<The Shepherd Boy and the Wolf, 양치기 소년과 늑대> 는 너무나 잘 알려진 이솝우화이다.

 

줄거리를 익히 잘 알고 있는 이야기이기에 이럴 때는 이런 표현을 쓰는구나,하고 알게되어 좋다~

덕분에 감정까지 살려 읽어 줄 수도 있다~ ^^

 

마지막에 늑대가 양을 입으로 잡아 넣은 모습은 실감난다..^^a 아이가 6세여서 망정이지 조금 무서울 수도 있겠다..ㅎㅎ;

 

 

 

아무리 좋은 표현이라도 그 뜻을 모르면 아무 쓸모가 없잖은가. 본 책 뒤편에는 'Translation'을 실어 놓았다. 책 전체 표현들이 고스란히 한글로 번역되어 있어서 참 좋다~

 

 

게다가 책 내용에서 배운 단어를 다시금 복습해 볼 수 있어서 좋다. 27개 단어가 수록되어 있다.

 

책 읽기 전에 보고 들어가도 좋고, 책 읽은 후 다시 확인해도 좋을 듯 싶다~*